(1) Adoración a Osiris por el supervisor
del ganado [de Amón, Amen]mose, y la señora de la casa Nefertari. Él dice:
¡Salve Osiris!
Señor de la eternidad, (2) rey de dioses,
De múltiples nombres y sagradas
manifestaciones,
De secreta figura en los templos.
Noble de Ka que preside en Dyedu, (3)
De generoso sustento (2) en Sejem, (4)
Señor de la alabanza en Adyeti. (5)
El primero en las ofrendas de On. (6)
Señor del recuerdo en la Sala de las Dos
Verdades, (7)
Secreto Ba del señor de la caverna.
Sagrado en el Muro Blanco. (8)
Ba de Ra, su cuerpo.
Que reposa en (3) Nen-Nesu, (9)
Que es venerado en el árbol naret,
que creció para llevar su Ba. (10)
Señor del palacio en Jmun, (11)
Grandemente reverenciado en
Shashetep,(12)
Señor de la eternidad que preside en
Abidos,(13)
Que habita en la necrópolis.
Cuyo nombre perdura en las (4) bocas de
las gentes,(14)
El más anciano(15) de las Dos Tierras,
Sustento(16) ante la Enéada,
Poderoso espíritu entre los espíritus,
a quien Nun ha dado sus aguas.
El viento del norte sopla hacia el sur
por él,
El cielo produce el viento para su
nariz,(17)
para que éste su corazón quede
satisfecho.
(5) Las plantas brotan según su deseo,
Los campos hacen crecer su alimento por
él,
El cielo y sus estrellas le obedecen,
Las grandes puertas se abren para él.
Señor de alabanzas en el cielo
meridional,
Adorado en el cielo septentrional,
(6) Las estrellas Imperecederas están
bajo su gobierno,
Las estrellas Infatigables son su
morada.
Se le entrega la ofrenda según la orden
de Geb,
La Enéada le venera,
Los de la Duat besan el suelo,
Los que habitan la necrópolis se
inclinan,(18)
Los antepasados se regocijan (7) al
verle,
Y los que están más allá le temen.
Las Dos Tierras reunidas le adoran,
Cuando su Majestad se aproxima.
El más poderoso noble entre todos los
nobles,
De función duradera y firme gobierno.
El buen lider de la Enéada,
Bondadoso, (8) de amable mirada.
Que inspira temor a todas las tierras,
Para que su nombre sea el primero,
y que todas le hagan ofrendas.
Señor del recuerdo en el cielo y la
tierra,
Rico en alabanzas en el festival Uag.
Aclamado al unísono por las (9) Dos
Tierras.
El primero de sus hermanos,
El primogénito de la Enéada,
Que estableció a Maat a lo largo de las
Dos Orillas,
Y puso al hijo en el trono de su padre.
Loado por su padre Geb,
Amado de su madre Nut.
Poderoso cuando derriba al rebelde,
De brazo fuerte cuando mata a (10) su
adversario,
que atemoriza a su enemigo,
que derrota a los conspiradores del mal,
cuyo corazón se mantiene firme cuando
pisotea a los rebeldes,
El heredero de Geb en el reinado de las
Dos Tierras.
Viendo su valor le concedió
Dirigir (11) las tierras a buen destino.
Situó esta tierra en su mano,
Su Agua, su viento,
Sus plantas y todo su ganado,
Todo lo que vuela, todo lo que se posa,
Sus reptiles y su caza del desierto,
Le han sido concedidos al (12) hijo de
Nut,
Y las Dos Tierras están satisfechas con
él.
Mostrándose en el trono de su padre,
Como Ra cuando se eleva en el horizonte,
Da luz a la oscuridad,
Ilumina la sombra con sus plumas, (19)
Inunda las Dos Tierras como (13) Atón al
alba,
Su corona penetra en el cielo y se
confunde con las estrellas,
Es el guía de todos los dioses,
De mandato eficaz,
alabado por la Gran Enéada,
amado por la Pequeña Enéada.
Su hermana es su protección,
la que expulsa a los (14) enemigos,
la que reprime las acciones de los que
alteran,
por medio del poder de su palabra,
La de lengua hábil, cuyas palabras no se
equivocan,
De eficaz Mandato,
Poderosa Isis, protectora de su hermano,
Que le buscó sin fatiga,
(15) que vagó por la tierra
lamentándose,
no cesando hasta que lo encontró.
Hizo una sombra con su plumaje,
produjo el aliento con sus alas,
Y exultante de alegría se unió a su
hermano.
(16) Alejó la fatiga de aquel de corazón
cansado,
recibió la semilla y concibió al
heredero. (20)
Crió al niño en soledad,
sin que su morada fuera conocida. (21)
Lo presentó, una vez que su brazo se
hizo fuerte,
a la Gran Sala de (17) Geb.
La Enéada estaba exultante:
‘¡Bienvenido, Hijo de Osiris,
Horus, de corazón firme, justificado,
Hijo de Isis, heredero de Osiris!’
El Tribunal de Maat se reunió por él.
La Enéada, el Señor del Todo,
y los Señores de Maat, unidos en ella,
(18) que evitaron la maldad,
Sentados en la sala de Geb,
para entregar el cargo a su señor,
el reinado a su legítimo propietario.
Horus fue hallado justificado,
Le fue asignado el rango de su padre,
Salió coronado por (19) orden de Geb,
y recibió el gobierno de las Dos
Orillas.
La corona blanca firmemente establecida
sobre su cabeza,
adscrita la tierra a sus posesiones,
el cielo y la tierra están bajo su
dominio,
La Humanidad se le ha confiado,
El pueblo llano, los nobles y el pueblo
solar,
Egipto (22) y las Hau-Nebu. (23)
(20) Lo que Atón rodea se encuentra bajo
su cuidado,
El viento del norte, el río, la
inundación,
El árbol de la vida y todas las plantas.
Nepri da todas sus hierbas.
Nepri da todas sus hierbas.
La Generosidad de los campos trae la
saciedad,
y se la ofrece a todas las tierras.
(21) Todo el mundo está exultante de
alegría,
Los corazones están contentos, los
pechos alegres
y todas las gentes se regocijan
Todos ensalzan su bondad:
¡Qué grato es su amor por nosotros!
Su benevolencia colma los corazones,
Y grande es el amor por él.
Han presentado a su (22) adversario al
hijo de Isis,
su ataque le venció,
El perturbador ha sido dañado.
Su destino ha dado alcance a aquel que
cometió la ofensa.
El hijo de Isis que abanderaba a su
padre,
Sagrado y espléndido es su nombre,
La Dignidad ha tomado (23) su asiento,
La magnificencia se ha establecido según
sus leyes,
Los caminos están abiertos, las sendas
están libres.
¡Cómo prosperan las Dos Orillas!
Se ha expulsado el mal y alejado el
crimen,
La tierra está en paz bajo su señor,
Maat ha sido establecida (24) para su
señor,
Se vuelve la espalda a la mentira.
¡Que puedas estar satisfecho, Un-nefer!
(24)
El hijo de Isis ha recibido la corona,
La función de su padre le ha sido
asignada
En la Sala de Geb.
Ra ha hablado y Thot lo ha registrado.
(25) El consejo (de los dioses) ha
asentido.
Tu Padre Geb ha ordenado para ti,
Tu Padre Geb ha ordenado para ti,
y se ha actuado de acuerdo a su palabra.
Una ofrenda que el Rey concede (a)
Osiris Jentyamentiu, señor de Abidos, para que él conceda una ofrenda de pan y
cerveza, bueyes y aves, ungüentos, vestidos y (26) toda clase de plantas, así
como la creación de sus manifestaciones: ser fuerte como Hapy, avanzar como ba
viviente, ver a Atón al alba, ir y venir a Rosetau, (25) sin que ningún ba sea
excluido de la necrópolis.
¡Que pueda estar satisfecho (27) entre
los favorecidos ante Un-nefer! recibiendo las ofrendas del altar del Gran Dios,
respirando el grato viento del norte, bebiendo de las aguas (28) del río, para
el Ka del supervisor del ganado de [Amón], [Amen]mose, justificado, nacido de
la señora Henut, justificada, y de su amada esposa, [la señora Nefertari,
justificada].
Notas:
(1) La presente traducción está basada
en: Lichteim, Miriam, Ancient Egyptian Literature, Vol. 1. Berkeley/Los
Angeles, London, 1975, pero ha sido revisada y completada con la bibliografía
que ofrecemos más abajo. Los números en negrita corresponden al número de
línea, tomado de: Buck, A. de, Egyptian Reading Book. Volume I. Exercises and
Middle Egyptian Texts selected and edited by A. de Buck. Leyden, Nederlandsch
Archaeologisch-Philologisch Instituut voor het Nabije Oosten, 1948. Los números
en negrita corresponden al número de línea de la estela.
(2) nHH, la eternidad cíclica, frente a
dyet (Dt), la eternidad lineal.
(3) Busiris. Ahora comienza una serie de
títulos enumerando los principales centros de culto de norte a sur, comenzando
en Busiris y finalizando en Abidos.
(4) Letópolis.
(5) El noveno nomo del Alto Egipto.
(6) Heliópolis.
(7) La Sala de la Justicia. La sala en
la que se realizaba el juicio de los muertos y el pesaje del corazón.
(8) Menfis.
(9) Heracleópolis Magna.
(10) Alusión a la idea heracleopolitana
de que la tumba de Osiris se encontraba en esta localidad y el árbol sagrado
naret creció sobre la tumba, protegiendo el ba del dios.
(11) Hermópolis.
(12) Hipselis.
(13) Aquí finaliza la enumeración de los
centros de culto.
(14) El nombre era uno de los elementos
que formaban parte del ser humano, y mientras se mantuviese en la boca de las
gentes, en su recuerdo, el difunto viviría.
(15) i.e. dios primigenio.
(16) DfA. Se refiere a la abundancia
personificada en una divinidad, a pesar de la falta de determinativo. Véase AEL
I, p. 86 n. 12 y 15.
(17) i.e. para él, para su naríz, el
soplo de vida.
(18) En
señal de reverencia.
(19) Aparece Sw en lugar de Swt. Existe
un juego de palabras entre Sw(t) ‘sombra’ y Swty ‘plumas’. Véase AEL I, p. 86
n. 14.
(20) A Horus niño, el hijo que Osiris
engendró, después de muerto, con Isis.
(21) Para evitar el asesinato por parte
de Seth. En relación con la educación y venganza de Horus véase El mito de
Osiris y la venganza de Horus en la sección de leyendas.
(22) tA-mri.
(23) HAw nbu. Las islas del Egeo. Concise Dict. p. 161.
(24) Epíteto
de Osiris difunto.
(25) Uno de los nombres de la necrópolis
de Guiza y por extensión de todas las necrópolis.